Как будет "собирать урожай" по-английски? - коротко
Фраза «собирать урожай» на английском звучит как "harvest the crops" или просто "harvest". Это основной термин, используемый в сельском хозяйстве.
Как будет "собирать урожай" по-английски? - развернуто
Фраза «собирать урожай» переводится на английский язык как to harvest crops или to gather the harvest. Оба варианта широко используются, но имеют небольшие смысловые оттенки.
To harvest crops — это более специализированный термин, который чаще применяется в сельском хозяйстве, подчеркивая процесс сбора выращенных культур. Это может относиться к зерновым, овощам, фруктам или другим сельскохозяйственным продуктам. Например: Farmers harvest crops in autumn («Фермеры собирают урожай осенью»).
To gather the harvest звучит чуть более обобщённо и может использоваться не только в строго аграрном значении, но и в переносном смысле. Например: After months of hard work, they finally gathered the harvest of their efforts («После месяцев тяжёлой работы они наконец пожинали плоды своих усилий»).
В разговорной речи также можно использовать просто to harvest без уточнения, если контекст ясен. Например: It's time to harvest («Пора собирать урожай»).
Для уточнения конкретного типа урожая можно добавлять слова:
- to harvest wheat (собирать пшеницу),
- to harvest apples (собирать яблоки),
- to gather grapes (собирать виноград).
Выбор между harvest и gather зависит от стиля и конкретной ситуации: первый вариант чаще технический, второй — более универсальный.