Как по-английски "собирать урожай"? - коротко
Фраза "собирать урожай" переводится на английский как "to harvest the crops" или просто "to harvest". Оба варианта широко используются в языке.
Как по-английски "собирать урожай"? - развернуто
Английский язык предлагает несколько вариантов перевода фразы «собирать урожай» в зависимости от контекста и типа сельскохозяйственной деятельности.
Основной и наиболее распространенный вариант — "to harvest". Этот глагол универсален и подходит для описания сбора урожая любых культур: зерновых, овощей, фруктов. Например: Farmers harvest wheat in autumn. (Фермеры собирают урожай пшеницы осенью.)
Для уточнения вида урожая можно использовать более конкретные выражения. Например, сбор фруктов или ягод часто обозначают как "to pick" (срывать, собирать вручную). Пример: They pick apples in September. (Они собирают яблоки в сентябре.)
Если речь идет о сборе урожая с помощью техники, например, комбайнов, можно сказать "to reap" (жать, убирать урожай). Этот термин чаще применяется к зерновым культурам: The farmers reaped the corn fields. (Фермеры убрали урожай кукурузы.)
В некоторых случаях используется фраза "to gather the crops", особенно если подразумевается сбор уже срезанных или собранных растений. Например: After cutting the wheat, they gathered the crops into stacks. (После жатвы пшеницы они собрали урожай в скирды.)
Для описания процесса сбора урожая в целом, включая его уборку и подготовку к хранению, может употребляться выражение "to bring in the harvest". Пример: The villagers worked together to bring in the harvest before the rain. (Деревенские жители вместе работали, чтобы убрать урожай до дождя.)
Выбор конкретного термина зависит от деталей: способа сбора, типа культуры и даже региона. Однако "to harvest" остается самым универсальным и часто употребляемым вариантом в большинстве ситуаций.